연예가화제
[마이데일리 = 이예주 기자] MBC '지금 거신 전화는' 측이 수어 희화화 논란에 사과했다.
29일 MBC '지금 거신 전화는' 측은 시청자 게시판을 통해 "제작진은 드라마 '지금 거신 전화는'이 수어를 부적절하게 다루어 농인들과 한국 수어를 희화화하는 결과를 가져왔다는 지적을 무겁게 받아들이고 있다"고 밝혔다.
이어 "드라마 '지금 거신 전화는'은 사람들 간의 '소통'을 중요한 테마로 삼아 기획한 작품으로, 농인들의 소중한 소통 도구인 수어를 희화화하거나 조롱하려는 의도는 전혀 없었다"며 "작품을 제작하는 과정에서 농인들과 한국 수어가 겪어온 어려움을 더 세심하게 살피고 반영하려는 제작진의 노력이 부족했음을 겸허히 인정한다. 앞으로 작품을 완성하면서 같은 잘못이 반복되지 않도록 각고의 노력을 기울이겠다"고 고개를 숙였다.
또 "수어는 '지금 거신 전화는'에서 두 주인공이 오랫동안 닫혀 있던 마음을 열고 소통하게 되는 데에 결정적인 역할을 하는 중요한 소재"라며 "두 사람이 어렵게 서로의 언어를 이해하고 소통에 다다르는 과정을 통해 사람과 사람을 잇는 중요한 소통 도구인 수어의 가치를 오롯이 전달하는 작품으로 남도록 노력하겠다. 앞으로 작품을 관심 있게 시청해주시고, 모자란 점 있다면 지적해 주시기를 부탁드린다"고 덧붙였다.
앞서 지난 22일 방송된 '지금 거신 전화는' 1화에서는 수어 통역사 홍희주(채수빈)가 '산사태'를 통역하던 중 방송 송출 오류로 인해 '산' 수어를 반복적으로 내보내게 됐고, 이로 인해 제작진 및 앵커가 해당 수어를 손가락 욕으로 해석하는 장면이 그려졌다.
방송 직후 시청자 게시판에는 '수어 희화화에 대한 사과 요구'라는 글이 게시되었으며, 작성자는 "'산' 수어는 해당 손가락 욕과 수형이 다를뿐더러 청인에 의해 농담거리로 소비되어 오며 농인에게는 트라우마와 같은 수어 단어로 이는 농인과 수어에 대한 무례를 넘은 차별과 조롱이자 혐오이다"라며 불쾌감을 드러냈다.
▼ 이하 '지금 거신 전화는' 제작진 입장 전문.
드라마 <지금 거신 전화는>의 일부 수어 장면으로 심려를 끼친 점 사과드립니다.
제작진은 드라마 <지금 거신 전화는>이 수어를 부적절하게 다루어 농인들과 한국 수어를 희화화하는 결과를 가져왔다는 지적을 무겁게 받아들이고 있습니다.
드라마 <지금 거신 전화는>은 사람들 간의 ‘소통’을 중요한 테마로 삼아 기획한 작품으로, 농인들의 소중한 소통 도구인 수어를 희화화하거나 조롱하려는 의도는 전혀 없었습니다. 하지만 작품을 제작하는 과정에서 농인들과 한국 수어가 겪어온 어려움을 더 세심하게 살피고 반영하려는 제작진의 노력이 부족했음을 겸허히 인정합니다. 앞으로 작품을 완성하면서 같은 잘못이 반복되지 않도록 각고의 노력을 기울이겠습니다.
수어는 드라마 <지금 거신 전화는>에서 두 주인공이 오랫동안 닫혀 있던 마음을 열고 소통하게 되는 데에 결정적인 역할을 하는 중요한 소재입니다. 두 사람이 어렵게 서로의 언어를 이해하고 소통에 다다르는 과정을 통해, 사람과 사람을 잇는 중요한 소통 도구인 수어의 가치를 오롯이 전달하는 작품으로 남도록 노력하겠습니다. 앞으로도 작품을 관심 있게 시청해 주시고, 모자란 점 있다면 지적해 주시기를 부탁드립니다.
다시 한번 머리 숙여 사과드립니다.
이예주 기자 yejulee@mydaily.co.kr
- ⓒ마이데일리(www.mydaily.co.kr).
무단전재&재배포 금지 -
댓글
[ 300자 이내 / 현재: 0자 ]
현재 총 0개의 댓글이 있습니다.