해외야구
[마이데일리 = 김세호 기자] 논란이 된 스즈키 이치로의 발언에 담긴 진의는 상대를 향한 것이 아니었다.
이치로(뉴욕 양키스) 20일 미국 뉴욕주 양키스타디움에서 열린 메이저리그 LA 다저스와의 더블헤더 1차전에 선발 출전해 다저스 선발투수인 류현진을 상대로 홈런을 때리는 등 4타수 3안타 3타점 2득점을 기록하며 팀의 6-4 승리에 공헌했다.
경기 후 메이저리그 공식홈페이지(MLB.com)은 이치로의 활약상과 함께 인터뷰 내용을 전했는데 "솔직히 눈을 감고 스윙했다(To be honest, I just closed my eyes and swung.)"는 발언이 류현진을 향한 것으로 비춰지면서 논란이 일었다.
하지만 확인 결과 이는 일본어를 영어로 통역하고, 다시 영어를 한국어로 번역하는 과정에서 오역으로 일어난 해프닝인 것으로 드러났다. 일본 스포츠매체 산케이스포츠에 따르면 이치로는 류현진이 아닌 7회말 파코 로드리게스를 상대로 쐐기 2타점 좌전 적시타를 때린 것에 대해 "아무 생각 없이 배트를 휘두른 것이 잘 맞았다"고 설명한 것이었다.
마음을 비우고 집중하며 '아무 생각 없이 타격한 것'이 영어로 'closed my eyes and swung'으로 통역된 것이다. 의미를 짚어 보면 비슷한 뜻으로 풀이되지만 전후 사정을 무시하고 영어 문장만을 직역한 것이 문제의 발단이 됐다.
한편 이날 류현진은 6이닝 동안 4탈삼진 2볼넷 3실점으로 퀄리티스타트(선발 6이닝 이상 3자책점 이하)를 기록했으나 타선과 수비 지원을 받지 못해 시즌 3패(6승)째를 떠안았다.
[스즈키 이치로. 사진 = gettyimageskorea/멀티비츠]
김세호 기자 fame@mydaily.co.kr
- ⓒ마이데일리(www.mydaily.co.kr).
무단전재&재배포 금지 -
댓글
[ 300자 이내 / 현재: 0자 ]
현재 총 0개의 댓글이 있습니다.