영화
[마이데일리 = 김나라 기자] 작가 겸 방송인 허지웅이 영화 '어벤져스3' 박지훈 번역가의 오역 논란을 겨냥했다.
허지웅은 27일 자신의 인스타그램에 "미국에 개봉한 한국 영화에서 등장 인물이 죽기 직전 '씨ㅂ...'라고 말했는데 영어 자막으로 'seed'가 나왔을 때, 우리는 그걸 해석의 차이라고 말하지 않는다"라는 메시지를 남겼다.
이와 함게 허지웅은 씨앗 사진을 게재했다. 이는 '어벤져스: 인피니티 워'(이하 '어벤져스3') 개봉 직후 불거진 박지훈 번역가의 오역 논란에 대해 풍자한 것. '어벤져스3' 측은 관객들의 쏟아지는 지적에 "해석의 차이"라는 입장을 전한 바 있다.
허지웅의 표현에 "비유가 적절하다" "이거다" "사이다" "공감한다" "엄마를 왜 거기서 찾냐" 등 네티즌들의 뜨거운 반응이 이어지고 있다.
[사진 = 마이데일리DB]
김나라 기자 kimcountry@mydaily.co.kr
- ⓒ마이데일리(www.mydaily.co.kr).
무단전재&재배포 금지 -
댓글
[ 300자 이내 / 현재: 0자 ]
현재 총 0개의 댓글이 있습니다.