영화
[마이데일리 = 김나라 기자] 배우 박해수가 '사냥의 시간'의 '일본해' 자막 논란에 대해 "명백히 바로잡아야 하는 부분"이라고 단호하게 밝혔다.
박해수는 24일 오후, 넷플릭스 영화 '사냥의 시간'과 관련 온라인 화상 인터뷰를 진행했다.
어제(23일) 전 세계190여 개국에 공개된 '사냥의 시간'은 새로운 인생을 위해 위험한 작전을 계획한 네 친구들과 이를 뒤쫓는 정체불명의 추격자, 이들의 숨막히는 사냥의 시간을 담아낸 추격 스릴러물이다. 박해수는 극 중 모든 것이 베일에 싸여 있는 정체불명의 추격자 한 역할을 맡아 열연을 펼쳤다.
이날 박해수는 '사냥의 시간' 공개 하루 만에 불거진 '일본해' 표기 논란에 대해 쓴소리를 아끼지 않았다.
'사냥의 시간'은 극 중 준석(이제훈)의 "지금 동해에 있다"라는 대사 중 '동해'를 독일어 자막으로 선보이면서 'Japanischen Meer(일본해)'라고 표기해 빈축을 산 바.
이에 박해수는 "명백히 고쳐져야 되는 부분이고 수정되어야 하는 부분이다. 저도 많이 놀랐다"라고 밝혔다.
이어 그는 "지금 넷플릭스에서 열심히 수정 중이시라고 한다. 아마 다국어로 번역되면서 문제가 있던 것 같은데 이 같은 실수는 분명히 바로잡아야 한다고 생각한다"라고 전했다.
넷플릭스 측 역시 "'동해'가 독일어 자막에서 'Japanischen Meer(일본해)'로 표기된 것을 확인하고 'Ostmeer(동해)'로 수정하기로 결정했다. 서비스에는 최대한 빠르게 반영할 예정"이라며 "다양한 언어로 자막을 제공하는 과정에서, 저희가 충분히 내용을 검토하지 못했다. 앞으로도 많은 관심과 피드백 부탁드린다"라고 공식입장을 발표하기도 했다.
[사진 = 넷플릭스]
김나라 기자 kimcountry@mydaily.co.kr
- ⓒ마이데일리(www.mydaily.co.kr).
무단전재&재배포 금지 -
댓글
[ 300자 이내 / 현재: 0자 ]
현재 총 0개의 댓글이 있습니다.