TV/연예
[마이데일리 = 이은지 기자] 한글학회가 KBS에서 제시한 절충안에 반감을 표했다.
한글학회 관계자는 13일 오전 11시 마이데일리에 "KBS에서 절충안이라고 제시한 방송을 봤다"고 말했다.
12일 첫방송된 '차칸남자'에서는 첫 타이틀 화면이 '착한남자'에서 '차칸남자'로 변환되는 기법을 사용했다. 이는 바른 맞춤법을 알려주고자 한 '차칸남자' 제작진의 절충안인 셈.
하지만 한글학회 관계자는 "방송을 통해 봤다. 그것을 절충안으로 볼 수 있나. 그런식으로 타이틀을 변형할 수 있다면 본 제목을 바꿀수도 있는 일이다"고 반박했다.
이어 "드라마를 보면 '차칸남자'라는 타이틀을 이해 할 수 있을 것이라 했는데, 그런 부분은 말 그대로 드라마를 통해 보여줘야 할 일"이라며 "절충안이 아닌, 드라마 타이틀을 정확하게 바꾸길 원한다"고 덧붙였다.
마지막으로 이 관계자는 "이번 사건을 계기로 타 방송사고 경각심을 가졌으면 좋겠다. 다른 방송사에서도 이런 맞춤법 오기가 일어나고 있다"며 "KBS에 악감정이 있는것은 절대 아니다"고 말을 마무리 했다.
한편 한글학회지는 지난 7일 홈페이지를 통해 "'차칸남자' 표기는 방송이 국민의 올바른 국어 사용에 이바지하여야 한다는 '국어기본법'을 위반한 처사다. '차칸남자'를 하루빨리 올바른 표기로 바꾸어 방영할 것을 촉구한다. 이를 시정하지 않는다면 온 국민의 힘으로 끊임없이 문제를 제기하고 올바로 바로잡을 때까지 온갖 방법을 다하여 싸울 것"이라고 제목을 시정할 것을 촉구했다.
이에 대해 KBS는 12일 오후 공식 보도자료를 통해 "기억을 잃고 뇌손상을 입게 된 극중 인물이 일기장에 맞춤법에 어긋난 표기로 기재한 표현을 그대로 인용한 것"이라며 "제작진의 창의성을 이해해달라"고 입장을 밝혔다.
['차칸남자' 제작진에서 절충안으로 제시한 방송 타이틀. 사진 = '차칸남자' 방송화면 캡처]
이은지 기자 ghdpssk@mydaily.co.kr
- ⓒ마이데일리(www.mydaily.co.kr).
무단전재&재배포 금지 -
댓글
[ 300자 이내 / 현재: 0자 ]
현재 총 0개의 댓글이 있습니다.