연예일반
[마이데일리 = 김나라 기자] 세계적인 엔터테인먼트 스트리밍 서비스 넷플릭스가 또 동해를 '일본해'로 잘못 표기하는 실수를 저질렀다.
사이버 외교 사절단 반크는 11일 공식 페이스북에 "전 세계 1억 8,000만 명의 시청자를 보유한 넷플릭스에서 스트리밍 서비스 중인 한국 드라마 '하백의 신부' 속 프랑스어 자막에 동해를 '일본해'로만 표기한 사실을 발견했다"라고 알렸다.
이에 따르면 '하백의 신부' 11회 중 "우리나라 동해바다"라는 대사가 프랑스어 자막에선 '일본해(La mer du Japon)'라고 잘못 번역되어 있다.
반크 측은 "이 내용은 프랑스에서 석사 과정 중인 한국 유학생이 프랑스어로 한국 드라마를 넷플릭스로 시청 중에 발견해서 반크에 제보 및 시정을 요청해왔다"라고 설명하며 "현재 한류 열풍으로 한국 드라마에 대한 외국인들의 관심이 뜨겁고, 특히 넷플릭스를 통해 한국의 드라마가 유럽에서 높은 인기를 끌고 있음을 고려할 때 일본해 표기 오류는 반드시 시정되어야 한다"라고 목소리를 높였다.
이와 관련 넷플릭스 측은 11일 오후 마이데일리에 "확인 중에 있다"라고 밝혔다.
앞서 넷플릭스 영화 '사냥의 시간' 또한 독일어, 헝가리어, 폴란드어, 스페인어 등 6개 언어 자막에 동해를 '일본해'로 잘못 표기했다가 수정 조치한 바 있다.
[사진 = 반크]
김나라 기자 kimcountry@mydaily.co.kr
- ⓒ마이데일리(www.mydaily.co.kr).
무단전재&재배포 금지 -
댓글
[ 300자 이내 / 현재: 0자 ]
현재 총 0개의 댓글이 있습니다.